お題の答えは、シェーンベルク『ワルシャワの生き残り』の歌詞を各自が読んで思考して出してください、ということになるのでしょうけど、私から個人的アドバイスとして近代ナショナリズム史、中東欧史、ホロコースト論がご専門でイェール大学のティモシー・スナイダー教授の邦訳書を読むことを大いに勧めます。
ティモシー・スナイダー『ブラッドランド――ヒトラーとスターリン 大虐殺の真実』(上巻・下巻)
ティモシー・スナイダー『ブラックアース――ホロコーストの歴史と警告』(上巻・下巻)
京都市交響楽団 特別演奏会「第九コンサート」
2018年12月28日(金)19時開演@京都コンサートホール
◆シェーンベルク ワルシャワの生き残り Op.46
◆L.v.ベートーヴェン 交響曲第9番ニ短調 Op.125
指揮:下野竜也
ソプラノ:吉原圭子
メゾソプラノ:小林由佳
テノール:小原啓楼
バリトン&語り:宮本益光
合唱:京響コーラス(合唱指揮:森 香織)
コンサートマスター:西江辰郎
I cannot remember everything, すべてを思い出すことは私にはできない
I must have been unconscious 私はほとんどの時間、
most of the time; 意識を失っていたに違いない
I remember only the grandiose moment ただ思い出せるのは、彼ら皆が
when they all started to sing, 一斉に歌い出した大いなる瞬間のこと、
as if prearranged, まるで事前に計画されていたかのように、
the old prayer they had neglected 彼らが長年にわたって顧みなかった、あの
for so many years ―― the forgotten creed! 忘れられた信仰告白を歌い出したときのことだった。
But I have no recollection でも私には記憶がない、
how I got underground to live どうやってワルシャワの地下道に入り
in the sewers of Warsaw for so long a time. あれほど長い間生き延びられたのか。
The day began as usual. あの日はいつも通り始まった。
Reveille when it still was dark ―― まだ暗いうちに起床ラッパが鳴り、
get out whether you slept or 眠っていたにせよ、あるいは
whether worries kept you awake 心配事で一晩中眠れぬままだったにせよ
the whole night: とにかく起き出す。
you had been separated from your children, 君は子どもたちから離れさせられ、
from your wife,from your parents, 妻から、両親から離れさせられ、
you don’t know what happened to them; 彼らに何が起こっているかも知らない;
how could you sleep? そんなときどうして眠れようか?
They shouted again: “Get out! 彼らは再び叫んだ:「起きろ!
The sergeant will be furious!” 軍曹殿がお怒りになるぞ!」
They came out; some very slow, 彼らは寝床から出てきた:とてものろい連中もいた、
the old ones,the sick ones, 年老いた者、病気持ちの者、
some with nervous agility. 神経質にきびきびした者もいた、
They fear the sergeant. 彼らは軍曹を恐れていたのだ
They hurry as much as they can. 彼らはできうる限り急いだ。
In vain! しかし無駄だった。
Much too much noise, 騒々しすぎるほど、
much too much commotion 慌ただしすぎるほどの支度をしたのに
and not fast enough! それでも要求される速さには及ばなかったのだ!
The Feldwebel shouts: 軍曹は叫ぶ
»Achtung! Stillgestanden! ※ドイツ語で)「気をつけ! 動くな!
Na wird’s mal, oder soll ich おい、またか。俺が銃床で
mit dem Gewehrkolben nachhelfen? 尻を叩いてやろうか?
Na jut; wenn ihr’s durchaus haben wollt!« よし分かった。お前らがそうして欲しいならな!」
The sergeant and his subordinates 軍曹とその手下どもは
hit everyone: Young or old, 皆を殴打した:若きも年寄りも、
strong or sick,guilty or innocent ―― 頑強な者も、病人も、罪を犯した者も無実な者も――
It was painful to hear うめく声、うなる声を、
the groaning and moaning. 聞くのはつらかった。
I heard it though I had been hit very hard, 私も立っていられないほどひどく殴られ、
so hard that I could not help falling down. 倒れるしかなかったが、その声は聞こえていた。
We all on the ground who could not 私たちはみな地面に倒れ、起き上がれず、
stand up were then beaten over the head. 今度は頭の上から打たれた。
I must have been unconscious. 私は気を失っていたに違いない。
The next thing I knew was a soldier saying, 次に私が覚えているのは、ある兵士が
“They are all dead!” 「彼らはみな死んでいます!」と言う声。
Whereupon the sergeant ordered すると軍曹は
to do away with us. 私たちを処分するように言い渡した。
There I lay aside halfconscious. 私は半ば意識を失って端の方に転がっていた。
It had become very still ? ― fear and pain ― とても静かになった ―恐怖と苦痛―
Then I heard the sergeant shouting: そして私は軍曹が叫ぶのを聞いた:
»Abzählen!« ※ドイツ語で)「数えろ!」
They started slowly and irregularly: 彼らは数え始めた、ゆっくりとたどたどしく:
one,two,three,four, 一人、二人、三人、四人、
»Achtung!« The sergeant shouted again: 「聞け!」軍曹はまた叫んだ:
»Rascher! Nochmals von vorn anfangen! 「もっと速くだ!最初からやり直し!
In einer Minute will ich wissen 1分以内に知りたいのだ、
wieviele ich zur Gaskammer abliefere! 何人私がガス室に送り込むのかを!
Abzählen!» 数えろ!」
They began again,first slowly: 彼らはまた数え始めた、最初はゆっくり:
one,two,three,four, 一人、二人、三人、四人、
became faster and faster, だんだん速く、ますます速く、
so fast that it finally sounded ついには野生の馬たちが
like a stampede of wild horses, 駆け回るように速くなった、
and all of a sudden,in the middle of it, そして突然、数えているさなかに
they began singing the Se’ma Yisroel. 彼らは『シェマ・イスロエル(聞け イスラエルよ)』を歌い始めたのだ。
Sh’ma Yisroel 聞け イスラエルよ
Adonoy,ELOHENU,ADONOY ehod, 主(ヤハウェ)は我らの神 主は一つ
V’ohavto es Adōnoy eloheho そして愛せよ 汝の神である主を
b’hol l’vovho uvhol nafsh’ho. 汝の心を尽くし 汝の命を尽くし
[uv’hol m’odeho] [汝の力を尽くして]
V’hoyu had’vorim hoeleh そしてこれらの言葉があれ
asher onohi m’tsav’ho 私が汝に命じる言葉が
hayom al’voveho 今日 汝の心の上に
v’shinantom l’voneho それらを唱え込め 汝の子らに
v’dibarto bom [b’shivt’ho b’veteho] それらを語れ[汝が家で座する時も]
uvleht’ho vadereh 汝が道を歩く時も
uvshohb’ho uv’kumeho. 汝が寝る時も 汝が起きる時も